Мельница мифов: Слава подвигу "Варяга"!

В нашей стране давно любят (а некоторые даже знают наизусть) слова знаменитой песни про "геройскую гибель" "Варяга". И мало кому известно, что впервые это стихотворение (не нужно путать с песней) зазвучало на немецком языке. Говорят, что в оригинале изначально был заложен иной смысл. Какой же смысл? Pravda. Ru решила разобраться в вопросе.

Биография автора стихотворения о гибели "Варяга"

Только в двух сегментах "Википедии" (немецкой и русской) можно найти сведения об австрийском писателе и поэте Рудольфе Генрихе Грайнце (Rudolf Heinrich Greinz), родившемся 16 августа 1866 года и скончавшегося в свой собственный день рождения 76 лет спустя.

Этот уроженец тирольского Инсбрука (Innsbruck) был братом критика, новеллиста и переводчика Хуго Грайнца (Hugo Greinz) и сам получил известность как автор писем на религиозные темы и консервативных исторических романов. Тем не менее отношение его к церкви всегда было противоречивым.

Рудольф, фамилию которого традиционно передают в транскрипции кириллицей как "Грейнц", увлекался краеведением и этнографией родного Тироля. На протяжении многих лет он сотрудничал с мюнхенским иллюстрированным литературным журналом Jugend. Название журнала "Югенд" отсылало читателей не к немецкому слову "юность" или "молодежь", а к художественному направлению в искусстве XIX — начала XX века. Модное направление, получившее в Российской империи наименование "модерн", в республиканской Франции — "ар-нуво" (art nouveau — "новое искусство"), в кайзеровской Германии и Австро-Венгрии именовалось "югендстиль" (Jugendstil — "молодой стиль").

В этом еженедельнике, посвященном вопросам искусства, были опубликованы его политико-сатирические комментарии на злобу дня, заметки о жизни тирольских крестьян и стихотворения. На страницах еженедельника "Югенд" за подписью Рудольфа Грайнца появилось стихотворение Der 'Warjag', под которым стояла дата — 25 февраля 1904 года. Следовательно, оно было опубликовано в максимально короткий срок — спустя три недели после гибели русских моряков.

Читайте также:

25 февраля: Георгиевский крест, легендарный кольт и крейсер "Варяг"

Подвиг "Варяга"

Крейсер 1-го ранга "Варяг" и канонерская лодка "Кореец" находились на рейде корейского города Чемульпо. 26 января 1904 года командир "Варяга" капитан 1-го ранга В. Ф. Руднев, обеспокоенный перерывом связи с царским наместником на Дальнем Востоке и слухами о разрыве дипломатических отношений с Японией, послал "Кореец" с донесением в Порт-Артур.

По выходе с рейда у острова Иодольми канонерская лодка подверглась атаке японских миноносцев. В условиях, когда численно превосходящий противник атаковал канонерскую лодку, командир "Корейца" капитан 2-го ранга Г. П. Беляев вынужден был вернуться назад.

С кораблей микадо высадился трехтысячный десант и на следующее утро командир отряда контр-адмирал С. Уриу, выведя шесть своих крейсеров и восемь миноносцев в узкий пролив и заняв выгодное положение, передал Рудневу ультиматум. Русским кораблям предлагалось до полудня покинуть Чемульпо, в противном случае японцы собирались атаковать их в порту. Командир крейсера "Варяг" в полном согласии со своими морскими офицерами поступил в лучших традициях российского военного флота и вывел корабль, чтобы принять бой.

"Никаких вопросов о сдаче не может быть; мы не сдадим ни крейсера, ни самих себя, сражаясь до последней возможности и капли крови. Исполняйте ваши обязанности точно, спокойно, не торопясь, особенно комендоры, помня, что каждый снаряд должен нанести вред неприятелю. В случае пожара тушите его без огласки, давая мне знать, — командовал Руднев. — Помолимся Богу перед походом и с твердой уверенностью на милосердие Божие пойдем смело в бой за Веру, Царя и Отечество. Ура".

Один из шести японских крейсеров "Асама" по размерам, бронированию и артиллерийскому вооружению превосходил оба русских корабля. Третьим выстрелом "Асама" снес дальномерную площадку крейсера "Варяг", лишив его возможности вести прицельную стрельбу. За час боя в "Варяг" попало 11 снарядов, которые вывели из строя десять из дюжины 152-мм орудий крейсера и электрический привод управления рулем, через четыре подводные пробоины в корпус судна поступала вода, 33 моряка были убиты. Убедившись в невозможности продолжать бой, Руднев приказал взорвать "Кореец" и затопить "Варяг".

Весть о героизме русских моряков облетела всю планету. Слишком много иностранных моряков оказались свидетелями их подвига в порту Чемульпо да и репортеры постарались. Вскоре среди откликнувшихся оказался и австрийский поэт Рудольф Грайнц. Прошел месяц после появления его творения, как в апрельском номере санкт-петербургского "Нового журнала литературы, искусства и науки" с подписью "Геройская гибель русского крейсера "Варяг" после боя его с японской эскадрой у Чемульпо 27-го января 1904 г." рядом с оригиналом Грейнца появился русский перевод, выполненный Евгенией Михайловной Студенской.

Читайте также:

"Варяг": последний бой и нежданная слава

Капитуляция Японии — забытый конец войны

Споры вокруг авторства стихотворения о "Варяге"

Прошло десять лет и грянула война германская. По ту сторону фронта вместе с немцами оказались и австрияки. О национальности автора стихотворения "Варяг" власти предпочли не вспоминать. Как и о нем самом. Если не считать описание открытки с изображением повешенного на виселице сэра Эдуарда Грея.

"Другая открытка была сделана в Германской империи. Это был подарок германцев австро-венгерским воинам. На верху открытки было напечатано: Viribus unitis, ниже помещалась картинка — сэр Грей на виселице. Под картинкой стишок из книжки Грейнца "Железный кулак" — веселые куплеты о наших врагах.

Германские газеты отмечали, что стихи Грейнца хлестки, полны неподдельного юмора и непревзойденного остроумия, — читал советский читатель в "Похождениях бравого солдата Швейка" Ярослава Гашека, даже не подозревая, что упомянутый Грейнц — и есть тот самый автор бессмертного "Варяга".

Великая Отечественная война едва ли вообще не поставила точку на авторстве стихотворения о морском сражении в русско-японской войне. В советских песенниках указывалось: стихи Е. Студенской. О ней и сейчас мало что известно. В девичестве Шершевская, годы жизни, вроде бы 1874-1906. Поэтесса и переводчица, выпускница историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Короче говоря, одна из поэтической плеяды Серебряного века.

Завесу долгого молчания первыми подняли журналисты суперпопулярного в 1970-е годы журнала "Техника-молодежи", опубликовавшие небольшую заметку о публикации в баварском номере журнала "Югенд" стихотворении "Варяг" и о его русской переводчице. В последние годы об этом пишут в Рунете. К сожалению, мифы только продолжают плодиться. Забудем про блогеров, косящих под Фому неверующего, утверждающих, что немецкий оригинал — это мистификация.

Такие чудаки не хотят верить, что автор антиклерикального романа "Аббатиса Верена" (Äbtissin Verena) и австрийский Ювенал эпохи модерна и сатирик из мюнхенского аналога сатирического журнала "Крокодил", имя которого в современной Австрии увековечено в названиях улиц, мог написать патриотические стихи о подвиге русских моряков. Они требуют подать им оригинал на немецком, при этом этого языка они не знают. И вот тут появляется фигура исследователя, подробно рассказывающего о написании стихотворения "Варяг" Грейнцем и о переводе Студенской.

Этот исследователь не подвергает сомнению первенство в авторстве земляка Гитлера, но при этом (опираясь на прозаический подстрочник стихотворения, поскольку немецкого языка он тоже не знает) старается уверить читателей, что пацифист и антимилитарист Грейнц "славил не подвиг русских моряков, как принято думать, а в гротескно-героическом тоне показал порочность воспевания прикрытого лаврами убийства".

В качестве доказательств приводятся следующие аргументы: "стихотворение помещено в журнале, где витал дух оппозиционности к милитаризму"; "стихотворение опубликовано среди страниц с материалами шутливыми, сатирическими и саркастическими по отношению к вооруженным силам, генералам, поджигателям войны и правым политикам, которые всегда поддерживали силовое решение любых вопросов"; "в немецком оригинале стихотворения ни слова не сказано о национальной принадлежности героев "Варяга". Обозначены весьма нелицеприятно его враги".

Судя по тому, насколько безграмотно употребляет наш исследователь наречие "нелицеприятно", что свидетельствует о его безграмотности в области русской словесности, то и остальным его "выводам" грош цена. Зачем указывать национальность моряков крейсера многонациональной Российской империи — австрийский поэт ведь не глава польского МИДа, чтобы долдонить про национальность освободителей концлагеря Освенцим? Более того, Дунайская монархия тоже была многонациональным государством. И почему стихотворение о героизме не может быть опубликовано среди ернических страниц?

Можно еще согласиться, что "для пацифиста Грейнца воспевание и героизация войны, как массового и жестокого человекоубийства, были органически неприемлемы". Зато нелепо выглядит утверждение о том, что русская переводчица "перевела текст в высшей степени мастерски, максимально близко к оригиналу, но в его русские строки вложила новую суть". Итак, максимально близко к оригиналу или все-таки что-то вложила?

Читайте также:

Концепция нового учебника — история или очередные жития?

Адмирал, которого воспевали даже враги

Встройте "Правду.Ру" в свой информационный поток, если хотите получать оперативные комментарии и новости:

Подпишитесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Добавьте "Правду.Ру" в свои источники в Яндекс.Новости

Также будем рады вам в наших сообществах во ВКонтакте, Фейсбуке, Твиттере, Одноклассниках, Google+...

Комментарии
Россия защитит Белоруссию всей мощью ядерного оружия
Россия защитит Белоруссию всей мощью ядерного оружия
Россия защитит Белоруссию всей мощью ядерного оружия
Корпоративная порука российской Фемиды
Россия защитит Белоруссию всей мощью ядерного оружия
Почему Запад испугался слухов о входе России в Ливию
РФ пригрозила США ответными мерами "военно-технического характера"
Судебный психиатр: "керченского стрелка" зазомбировали
Как министр культуры оскорбил всю молодежь
Кандидат в президенты Грузии раздавал в центре Тбилиси марихуану
Почему Запад испугался слухов о входе России в Ливию
РФ пригрозила США ответными мерами "военно-технического характера"
Сирия обвинила США в геноциде
Есть машина, лодка или куры? Прожиточный минимум не получишь!
Керченский стрелок закопал сейф с тайнами перед расстрелом колледжа
"Этого делать нельзя!": почему русские хлопают при посадке самолета
Ученые назвали простейший способ вычисления геев и лесбиянок
Корпоративная порука российской Фемиды
Польша: снесен последний монумент памяти
Польша: снесен последний монумент памяти
"Эффективные менеджеры" довели космос до ручки