Пока большинство обсуждает таяние ледников на расстоянии, небольшая команда ученых и альпинистов поднимается туда, где воздух уже "звенит". Среди них — Энрико Маттеа, единственный итальянец в международной экспедиции, отправившейся в сердце Памира за ледяными кернами. Эти цилиндры древнего льда станут архивом погоды и атмосферы, помогающим понять, почему горы Таджикистана подают миру такой противоречивый сигнал: в то время, как многие ледники сокращаются, часть памирских массивов продолжает расти. Экспедиция хочет разобраться, откуда берётся эта "аномалия Памира", и превратить ответы в рабочие климатические сценарии на будущее.
Для международных проектов подобного уровня важно не только количество рук, но и сочетание полевых навыков и инженерного подхода. Маттеа — человек редкой выносливости и дисциплины, привыкший к воде и горам, к неспешной, но безошибочной работе на "нулевой температуре". В подобных экспедициях важен не статус, а готовность день за днём выполнять монотонные, но критичные операции: страховать буровую, следить за стерильностью тары, контролировать температуру образцов в пути. Его присутствие — это вклад школы, где важны не громкие речи, а аккуратность и уважение к материалу.
Ледяной керн — это "хроника в цилиндре", слоистый пирог из снега и льда, который накапливался тысячелетиями. Каждый слой фиксирует состав воздуха, аэрозолей, пыли, следы пожаров и вулканов, концентрацию парниковых газов. По этим маркерам ученые "прочитывают" до 10 тысяч лет климатической истории региона и сопоставляют её с глобальными данными. Результат — не мозаика разрозненных фактов, а непрерывная лента, где видно, как менялись осадки, температура и циркуляция воздушных масс.
Задачи команды просты в формулировке и сложны в исполнении. Во-первых, получить эталонные данные, на которые можно опираться в разговорах об изменении климата без "но" и кавычек. Во-вторых, понять именно местную историю Памира: когда были периоды усиленного снегонakопления, насколько они связаны с крупными атмосферными колебаниями или вулканическими событиями. В-третьих, заложить базу для моделей, которые помогут спрогнозировать поведение ледников и водные ресурсы региона. Наконец, разобраться с парадоксом роста некоторых ледников — не теорией, а измерениями.
Получить керн — это не просто "просверлить лёд". Сначала нужно добраться: перелёт, переезды по грунтовкам на сотни километров, затем грузовые якобы "короткие" переходы, которые на высоте за 5000 метров превращаются в испытание. Камп на 5800 метрах — уже зона, где любое действие требует экономии кислорода и сил. Буровая собирается как конструктор: каждая секция проверяется, смазка — только подходящая, чтобы не загрязнить образец. Команда работает сменами, следит за температурным режимом, упаковывает керны в изотермические контейнеры. На этой стадии нет "героизма" — только чек-листы и сосредоточенность.
Разведка и выбор точки бурения с учётом рельефа и ветровых режимов.
Сборка буровой и калибровка датчиков, контроль стерильности.
Бурение со стабилизацией скорости, чтобы слои не смешались.
Немедленная сегментация керна и герметичная упаковка секций.
Холодовая логистика: спуск, транспортировка, передача в лабораторию без "тепловых шоков".
До гор добираются не только ногами — ещё раньше нужно пройти кабинетные серпантины. Для работы на стратегической высоте требуются научные, политические и военные разрешения. Это аудит протоколов, проверка целей и маршрутов, согласование со спасателями и пограничными структурами. Каждая лишняя бумажка — минус один импровизированный риск на маршруте. И здесь дисциплина команды важна не меньше, чем страховочные верёвки.
Главная интрига — локальный тренд роста отдельных ледников. Возможных объяснений несколько: перераспределение осадков за счёт крупномасштабной циркуляции, региональное похолодание в определённые десятилетия, влияние высоты и затенения, роль ветрового переноса снега. Керны помогают отделить кратковременные "шумы" от устойчивых процессов. Пока же гипотезы остаются гипотезами — до тех пор, пока десятки метров льда не расскажут фактуру событий по слоям.
Команда извлекла два образца, каждый — около 100 метров длиной. Это серьёзный массив данных, где тысячелетняя хроника распределена по миллиметрам. Образцы уже доставлены в специализированную лабораторию в Японии, где их проанализируют по ключевым маркерам: изотопам, газовым пузырькам, микрочастицам. Дальше — математика, сопоставление с метеоданными и спутниковыми рядами, публикации. На языке полевых работ это звучит проще: "мы сделали всё, чтобы наука получила чистый сигнал".
Такой сценарий не отменяет общемирового тренда потепления, а лишь подчёркивает региональные нюансы. Если локальный рост подтвердится как устойчивый, моделям придётся точнее учитывать перенос влаги, высотные эффекты и охват зимних осадков. Это важно не только для учебников: от поведения ледников зависит водная безопасность долин, сельское хозяйство, гидроэнергетика и планирование инфраструктуры.
Зачастую это несколько тысяч лет истории, где можно увидеть изменения температуры и осадков, а также следы крупных событий — от извержений до пылевых бурь.
Потому что там есть лаборатории с нужной "чистотой" процессов и оборудованием для изотопных и газовых измерений. В подобных проектах цепочка "поле — логистика — аналитика" глобальна по определению.
Научные публикации требуют времени: от подготовки проб до статистики и рецензирования. Но предварительные выводы обычно появляются раньше в формате научных докладов и сводок.
Высокогорные керны меняли понимание климата не раз. От первых бурений на полярных станциях до международных программ в Гималаях и на Тибете — каждый новый архив льда уточнял карту прошлого. Памир продолжает эту линию, добавляя "голос" одного из самых суровых горных регионов Евразии. Здесь, где маршруты проходят по каменным "крыльям" над облаками, любая цифра добыта шагами и холодом. И в этом есть особая ценность: за данными стоит опыт людей, умеющих бережно обращаться со временем, застывшим в льду.
• Ледяные керны фиксируют не только погоду, но и следы человеческой деятельности — от сажи до свинца.
• Даже краткий "тёплый контакт" с образцом может исказить газовый состав — поэтому перчатки, маски и холодовая цепь обязательны.
• Сезон бурения подбирают так, чтобы сочетались устойчивый мороз, доступность маршрутов и минимальный риск лавин.
В экспедициях такого масштаба нет лишних ролей: кто-то рисует логистические линии на карте, кто-то берёт на плечи буровые секции, кто-то, как Энрико Маттеа, превращает тяжёлую рутину в уверенность, что лёд "заговорит". Памир ждёт ответа, наука — данных, а люди внизу — простого понимания, как жить с будущей водой гор.