"На кой черт нам эстонский?!": педагог сыронизировал о переходе на нацобразование

В Эстонии известный преподаватель и психолог Тойво Нийнеберг с иронией отозвался о повальном желании властей перевести всех школьников на нацобразование и учить детей только на эстонском. Политики и деятели от образования всегда не преминут подчеркнуть национальный аспект в образовании, науке и культуре, пишет педагог в "Учительской газете".

Но вот отношение к этому эстонскому и желание всеми силами попасть в ЕС делают нацобразование комичным и ассоциируют его с языком для неотесанных представителей низшего класса. Знать язык и уважать культуру народа, исторически заселивших эту местность, это признак самоуважения в любой стране — возьмите хоть Францию, хоть Англию.

Но в Эстонии эта национальная идея настолько политизирована, что становится смешной. В ходу мнение, что звучит эстонский "так себе", причем до такой степени, что разговаривать на нем стыдно. Молодежь, выросшая в этой стране, но получившая образование за рубежом, в один голос уверяет, что читать лекции на эстонском труднее, чем на английском.

"В то же время мне приходилось слушать лекции по психологии и биологии, на которых единственными словами на эстонском языке были сочинительные и подчинительные союзы", — добавляет педагог. И вот-вот наступит полное убеждение, что родной язык — примитивный и неотесанный, а вот все, что написано на английском — в высшей степени научное.

Дети в школах ненавидят биологию, потому что нынешний учебник иначе, как со словарем иностранных слов не прочтешь. Учителям некогда корпеть, переводя текст учебника на эстонский, вот и получается вместо любви к природе ее полное отрицание, иронизирует педагог.

В науке эстонский и вовсе не котируется, так как ценятся только те труды, которые попали в европейские или американские научные издания. Тот же, кто публикуется в эстонскоязычных журналах, известен с коэффициентом 0,000 и может похвалиться только даром потраченным временем. "Само собой, что один малый народ и не может издавать самоокупаемые научные журналы, у которых были бы постоянные читатели", — добавляет эстонский психолог.

"Тут-то и возникает логичный вопрос: зачем вообще учить и преподавать эстонский, если позднее его придется быстренько забыть или даже начать стесняться владения оным?", — задает вопрос педагог. "Сдается мне, что в будущем себя оправдали бы начальная школа на эстонском, многоязычная прогимназия, иноязычная (англо-, русско-, немецко- или франкоязычная) гимназия и исключительно англоязычные вузы с крохотным отделением "угри-мугри"", — пишет автор статьи.

Еще понятно, рассуждает педагог, когда в советское время всех захотели перевести на обучение на русском языке. Так плавно происходило вхождение в славянскую культуру и принятие идей коммунизма. Но какие идеи придут сейчас, с введением обязательного обучения на эстонском? Поклонение Европе? Тогда зачем этот эстонский...

В годы становления независимости Эстонии государство обещало сохранить историю и культуру страны, что было зафиксировано в конституции 1992 года. Однако, сейчас, когда Эстония является членом ЕС и всеми силами стремится показать свою "европейскость", она готова потерять свою эстонскость.

"Да на кой тогда вообще в будущем насиловать своих детей изучением и преподаванием эстонского? Давайте с самого рождения начнем обучать и обучаться на английском! Да и по какому праву мы заставляем иноязычных жителей страны изучать язык, которого мы сами стесняемся и который сами считаем недостаточно совершенным?" — задает самый важный вопрос педагог.

Но политиков волнует только собственная популярность. "Как преподаватель ровно с 40-летним стажем осмелюсь заявить, что до сих пор в системе образования одни только убогие да невзвешенные сценарии до сих пор только и побеждали", — резюмирует эстонский педагог.

Куратор Любовь Степушова
Любовь Александровна Степушова — обозреватель Правды.Ру *
Обсудить