Татьяна Клеерова: "Мы сохраним родные языки"

На международной научно-практической конференции "Современное состояние и перспективы развития карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия" с докладом выступила заместитель председателя Госкомитета РК по национальной политике. Тезисы доклада легли в основу статьи, подготовленной для газеты "Карелия".

С начала 90-х годов прошлого века развитие карельского и вепсского языков шло в нашей республике достаточно последовательно, но медленнее, чем хотелось бы. Еще с конца 80-х национальная интеллигенция, опираясь на запись в Конституции КАССР, стала требовать изучения карельского и вепсского языков в школах. Не дожидаясь решения официальных органов власти, в 1987/88 учебном году учителя Шелтозерской средней школы начали обучать детей родному языку.

Первые буквари на двух диалектах карельского и вепсском языках появились в 1990-1991 годах. Их авторами стали Л. Маркианова, П. Зайков, Н. Зайцева, М. Муллонен.

Постепенно преподавание родных языков ширилось: сегодня в него вовлечено 3700 детей, изучающих карельский, более 400 — вепсский и свыше 9000 — финский языки. Подготовлены учебники по родным языкам для начальной школы, а также книги для чтения, по родной природе, словари. Началось обновление учебников по финскому языку. Предполагалось, что следующим после введения в учебный процесс родного языка станет преподавание на нем ряда предметов. Этот процесс сдерживался отсутствием кадров и психологической неготовностью родителей и педагогов.

Сейчас финно-угорская школа Карелии находится на очередном этапе развития — завершается подготовка серии учебников, которые дадут возможность изучать родные языки в 5-9 классах школы. Первым вышел в свет учебник П. Зайкова "Грамматика карельского языка" (собственно карельский диалект), скоро последуют и другие. Все десятилетие формировалась и совершенствовалась концепция финно-угорской национальной школы и этнокультурного образования в Карелии. В этой работе вместе участвовали представители научных кругов, учителя, национальная общественность и структуры государственного управления.

Все это время в республике постоянно принимались целевые программы обновления и развития национальной школы. В них впервые было честно сказано о том, что основные надежды на возрождение родных языков возлагаются не на семью, а на школу. Процессы языковой ассимиляции среди карелов, вепсов и финнов зашли так далеко, что молодая семья оказалась не в состоянии научить детей родному языку. Главное внимание в решениях Правительства Республики Карелия в последние годы обращено на расширение сети образовательных учреждений с финно-угорским компонентом образования, укрепление их материально-технической базы, подготовку педагогических кадров, разработку и издание учебников и учебных пособий по карельскому, вепсскому и финскому языкам и национально-региональному компоненту образования, на создание условий развития финно-угорской школы в качестве основного звена в возрождении языков и культуры карелов, вепсов и финнов в рамках возможностей, предоставленных действующей системой образования.

Однако не удалось пока достигнуть результата, при котором дети в равной степени владели бы родным и русским языками.

Мы ставили перед собой эту цель, но не обеспечили пути ее решения. Нельзя научить родному языку за 2 часа в неделю, если при этом отсутствует языковая среда. Одно из двух — или цели должны быть реальными, или формы, методы достаточно интенсивными, а количество времени соответствующим освоению предмета. Политические веяния в обществе не позволяют нам расслабляться, дабы не потерять то, что достигнуто уже общими усилиями.

К примеру, в процессе приведения в соответствие с федеральным законодательством Закона Республики Карелия "Об образовании" только благодаря усилиям общественности удалось сохранить запись о нормах, в которых республика гарантирует коренным и малочисленным народам возможность получения ими образования на родном языке, а также организацию методической помощи региональным органам управления образованием в местах, где проживают карелы и вепсы. И все же нынешние условия еще не позволяют детям активно овладевать навыками родной речи.

До сих пор карельский язык во многих школах является нежеланным предметом. Слабая общественная и функциональная нагрузка в использовании карельского, вепсского и финского не способствует развитию и повышению уровня коммуникативной и языковой компетентности учащихся. Многие карелы и вепсы до сих пор не видят смысла в изучении родных языков. Они не осознают, что, утратив уважение к своим духовным корням, сами существенно меняются. Опустевшие души людей, порвавших связи с родной культурой, заполняются нигилизмом, отрицанием всего и вся. Искажается личность. Заинтересованные в стабильности и прогрессивном развитии общество и государство должны содействовать тому, чтобы человек берег свои духовные и национальные корни.

Процессы духовной деградации, стандартизации в современном мире принимают угрожающие размеры. Приходит осознание, что в культуре, в родном языке, в традициях, в связи с землей человек находит защиту. Карельский и вепсский возрождаются как младописьменные языки, но подлинная их письменная традиция насчитывает даже не десятилетия, а столетия. Самоутверждающиеся языки ищут поддержку в обществе. Наконец, появилась надежда, что общественное мнение по отношению к культуре и языкам карелов, вепсов и финнов стало более лояльным, терпимым. Смягчился тон газетных публикаций, возникло ощущение, что впереди забрезжил свет реальных перемен. Для языков, которые из состояния почти небытия, клинической смерти вернулись к жизни, перешагнули школьный порог, доросли до книг, газет — это подвиг!

К карельскому и вепсскому возвращается многофункциональность. В Европейской хартии о региональных языках и языковых меньшинствах говорится, что защита и поощрение региональных языков или языков меньшинств в различных странах и регионах Европы представляют собой важный вклад в строительство Европы на основе принципов демократии и культурного многообразия в рамках национального суверенитета и территориальной целостности.

При этом языковое многообразие признается "одним из наиболее ценных элементов европейского культурного наследия". Культурную самобытность Европы нельзя строить на основе языковой стандартизации. В этом смысле Карелия должна жить в духе европейского языкового и культурного многообразия. У нас появилась художественная литература на карельском и вепсском языках.

Имена Николая Абрамова, Петра Семенова, Александра Волкова, Ольги Мишиной, Зинаиды Дубининой, Раисы Ремшуевой и других постепенно заполняют литературное пространство журналов, книг. Многие авторы смогли реализовать себя в литературе именно на родном языке. Понятно, что литературное будущее всех финно-угорских языков Карелии довольно проблематично. Среди писателей нет молодежи до 30 лет, пробующей взяться за перо.

Серьезного внимания требует качество литературы. Литературные критики обходят стороной появившиеся произведения на карельском и вепсском языках. Собственных литературных критиков пока нет, это дело будущего. Национальные литературные языки еще молоды. Но ведь 10 лет назад гораздо острее ощущался дефицит высокообразованной интеллигенции, не только знающей и уважающей свою культуру, родной язык, историю народа, но и способной довести знания до широких масс населения. Показателем серьезного отношения к вопросам развития молодых письменных языков стало создание в 1998 году постановлением Председателя Правительства Республики Карелия республиканской термино-орфографической комиссии по карельскому и вепсскому языкам. В ее состав вошли известные ученые и ведущие специалисты, знатоки родных языков, организаторы процесса преобразования, обновления жизни карельского и вепсского. Практически все пласты лексики требовали упорядочения.

Отрабатывалась система обслуживания новой лексики, на помощь пришли газеты "Ома муа", "Виенан Карьяла", "Кодима". Хотя работа еще только началась, есть повод говорить о ее эффективности, об использовании новой упорядоченной лексики. Карельский развивается сейчас на двух наречиях, но в перспективе говорить и думать о судьбе единого карельского литературного языка необходимо. Решением задачи должна озаботиться как раз республиканская термино-орфографическая комиссия. Полагаем, что для этого у нас имеются серьезные научные силы, именно на ученых возлагаются надежды. Развитие языка представляет естественный культурно-исторический процесс. И выбор алфавита, и формирование литературных норм не могут регулироваться правовыми актами. Язык живет по своим законам. Нормативный характер он приобретает тогда, когда становится письменным, литературным, научным, книжным...

Противоречие между понятиями "нормативный язык" и "диалект, наречие" существует. Оно очень важно для понимания природы младописьменных языков. Без диалектов языки, как правило, не живут. И мы не должны посягать на диалекты. Говорить мы можем на диалектах, но чтобы быть понятыми, писать следует по правилам. Это означает, что у нас должны будут работать службы языка. Появятся редакторы, корректоры, литературные сотрудники, консультанты, они будут править ошибки. Это не цензура, это нормальная работа по совершенствованию языка.

Задача расширения влияния карельского, вепсского и финского языков в Карелии на своих потенциальных носителей и сторонников требует большого труда. Надо научить людей читать и писать по-карельски, по-вепсски, по-фински. Надо кропотливо восстанавливать языковую среду. У людей должна появиться потребность в общении. В сфере трудовой деятельности найти такое место сложно, общение идет на русском языке. А вот культурная среда, праздники, свободное время, общественная деятельность этими возможностями обладают в большей степени.

Очень важно иметь в обществе союзников, тех, кто понимает и помогает сохранению уникальной для Карелии культурной среды. На этом поприще в последнее время стали активнее сотрудничать министерства образования, культуры, Госкомитет по делам национальной политики. Высоко оценена национальной общественностью поддержка, оказываемая Главой Республики Карелия С.Катанандовым. За этими словами напряженная работа и многолетний непростой диалог между сторонами. На примере работы по улучшению положения в Вепсской национальной волости можно подчеркнуть возросшую роль Министерства экономического развития. К сожалению, иным ведомствам такой активности и понимания национальных проблем еще не достает. В нашей ситуации, когда статус государственного для всех других языков, кроме русского, оказался недостижим, следует найти компромисс. Наиболее реальной представляется разработка статуса "региональных" языков.

Принятие закона о языках народов Республики Карелия должно стать логическим продолжением процесса языкового развития, ведущегося с 1989 года.

Результаты этого развития уже есть. Но есть еще и не решенные задачи:

1. Увеличение объема функционирования карельского и вепсского языков, сохранение в не меньших, чем прежде, объемах финского языка.

2. Дальнейшее развитие языков, доведение их до современного уровня, при котором эти языки станут способными решать сложные актуальные задачи. Постепенное расширение сферы функционирования языков, поддержка научных исследований в области карельского, вепсского и финского языков. Разработка научных основ для формирования карельского литературного языка. Стремление избежать при этом субъективизма, волюнтаризма и поспешности.

3. Совершенствование системы подготовки кадров специалистов с высшим образованием по карельскому, вепсскому и финскому языкам. Расширение круга специальностей для национальной сферы в вузах и средних профессиональных учебных заведениях.

4. Постепенное пополнение всех национальных институтов новыми кадрами.

5. Дальнейшее развитие концепции финно-угорской школы и этнокультурного образования в Республике Карелия, оптимизация сети и развертывание новых моделей национальных школ, включая базовую финно-угорскую школу им. Э. Леннрота в Петрозаводске.

6. Создание системы раннего обучения детей дошкольного возраста родному языку на базе детских дошкольных учреждений, способствующей семье, не знающей языка, в решении этой задачи.

7. Подготовка новых учебников и учебно-методических комплексов, соответствующих времени. Отработка и создание новых эффективных методик преподавания родных языков, успешно действующих в условиях ассимиляции финно-угорского населения.

8. Развитие разных жанров литературы на карельском, вепсском и финском языках, поддержка издательской деятельности на национальных языках, развитие печатных, электронных и иных СМИ. Расширение информационного пространства, постоянное информационное сопровождение самых важных проектов, знакомство с традициями, культурой, языками карелов, вепсов, финнов, русских и других народов с использованием как русского, так и других национальных языков.

9. Развитие национальной культуры, поддержка национального театра, организация сети центров национальных культур в местах компактного проживания карельского и вепсского населения, создание новых музыкальных произведений, песенного, игрового, танцевального репертуара для детских и взрослых коллективов, художественных ансамблей и хоров. Издание музыкальной литературы, включая песенные сборники. Изготовление и распространение национальных музыкальных инструментов. Развитие исполнительских стилей, поддержка и расширение жанрового разнообразия. Воспитание вкуса, сохранение подлинности в национальной культуре.

10. Сохранение и дальнейшее развитие благоприятного климата межнациональных отношений в Республике Карелия, способствующего выравниванию условий для дальнейшего развития языков коренных малочисленных народов Республики Карелия. Наша главная задача — сохранить традиции сотрудничества в сфере национальных отношений в Республике Карелия, вывести их на более высокий уровень: сделать совместную работу лучше, искренней, результативней, чем в прежние времена.

Автор Петр Ермилин
Петр Ермилин — журналист, редактор "Правды.Ру"
Обсудить