Большого шума в Украине наделало неожиданное сообщение о том, что в действующее украинское правописание предлагается внести девятнадцать изменений. Суть их сводиться якобы к тому, чтобы «оживить мову». То есть, переложить ее на разговорную речь украинской … диаспоры. Да, да, так и утверждается. Ибо, оказывается, Украина и пишет, и разговаривает неверно. А вот диаспора (ее насчитывается около двух миллионов человек в мире, один миллион в Канаде), она – правильно. И вот 49,5 миллионов человек должны изменить свои понятия, начать переучиваться воспринимать знаки сущего по-другому, ломать язык под заокеанских панов.
Объяснение этого такие. Дескать, в 1929 году в Украине было введено новое правило написания и произношения отдельных слов. Так вот, диаспора перешла на тот вариант определения понятий по-новому. А в советской украинской орфографии изменений не произошло. Ибо в дело вмешался сам И.Сталин. Он это дело запретил. Поэтому українська мова начала развиваться в сторону ассимиляции с русским языком. Вот теперь, по утверждению чиновников из Кабинета министров, все нужно поставить на свое место.
В напоре, с которым все это делается, чувствуется, чья-то глубокая заинтересованность. Но множество ученых лингвистов выступили против этого. Они говорят о том, что язык словно река. Его невозможно повернуть вспять. Даже чиновничьим приказом.
Однако, как сообщил вице-премьер Украины (отец всех этих перемен) близкий друг вождей диаспоры Николай Жулинский, ожидается, что до 15 февраля 2001 года (обратите внимание, с каким кавалерийским наскоком все делается!) Кабинет Министров утвердит часть, а, возможно, и все 19 существенных нововведений в украинском правописании, которые подготовлены соответствующей экспертной рабочей группой.
Украинской национальной комиссии по вопросам правописания при Кабинете Министров поручено в ближайшее время окончательно определиться с тем, какие именно нововведения будут вынесены на утверждение правительства. Н.Жулинский подчеркнул, что в случае утверждения новшеств они будут вводиться "постепенно и медленно, поскольку это связано с финансовыми возможностями". По его словам, прежде всего они будут вводиться в школах, средствах массовой информации, книгоиздании и делопроизводстве.
Согласно планируемым изменениям, предлагается писать украинскую букву «и» в начале незаимствованных и давно устоявшихся слов перед согласными «н» и «р» (например, инший, иржа); склонять заимствованные слова на «-о», кроме тех, у которых перед этой буквой стоит другая гласная («пальто» - «пальта» (в родительном падеже); «кіно» - «кіна», но «радіо» - «радіо» (в родительном падеже); писать «ія» в середине слов иностранного происхождения («геніяльний», «матеріял»); передавать иностранный дифтонг «аu» через «ав» («авдит», «авдиторія», «авкціон», «інавгурація», исключения – «клоун», «ноу-хау», «Фауст», «Пауль» и некоторые другие).
Мне, журналисту, разобраться в этом нововведении, признаюсь, пока трудно. Но кому-то очень хочется, чтобы Украина заговорила мовою диаспоры.