«Боль – это состояние, которое предшествует языку»

«Нам никогда не удастся уйти бесконечно далеко от тех, кого мы ненавидим. Нам не дано оказаться бесконечно близко к тем, кого мы любим». Так начинается роман Альберта Санчеса Пиньоля «В пьянящей тишине». Этими словами выражено кредо автора приключенческого и одновременно мудрого произведения.

Писатель Альберт Санчес Пиньоль – пока не известен российскому читателю. Даже имя его ничего не говорит нашим любителям хорошей прозы. Между тем, его дебютный роман «В пьянящей тишине» («La Pell Freda») покорил сердца миллионов людей во всем мире. Этот бестселлер переведен на 32 языка и более 100 недель находился – в топ-десятке самых популярных книг Европы.

В оригинале – на каталонском языке – книга называется «Холодная кожа», но в Германии, где прошлым летом она (под названием «Im Rausch der Stille») входила в число лучших произведений беллетристики, и теперь в России ее название перевели, как «В пьянящей тишине».

«Оригинальное название книги Пиньоля – «Холодная кожа», - говорит PR-директор издательства «Мир Книги» Елена Осипова . «Именно этот вариант названия являлся рабочим и сохранялся за книгой до последнего момента. Учитывая успех книги за рубежом и положительную оценку произведения со стороны российских специалистов, прочитавших произведение ещё в рукописи, были проведены исследования в фокус-группах, на которых тестировались, как обложка книги, так и её название. Учитывались и европейские аналоги названий книги Пиньоля. В результате, с большим перевесом, аудитория отдала свои предпочтения названию «В пьянящей тишине». Надо заметить, что самому автору «Холодная кожа» нравится гораздо больше».

Это первое произведение начинающего писателя критики сравнивают с «Робинзоном» Дефо (в романе описан остров), с Джозефом Конрадом (морские истории), с Лавкрафтом (мистика и ужасы), с Кафкой (фантасмагории) и почему-то с Коэльо (может, мотив путешествия). Список можно продолжать до бесконечности, поскольку в этом увлекательном романе органично сочетаются все качества присущие триллеру с хорошо закрученным сюжетом, который держит в напряжении до самого конца, так и философской притчи – забавы для пытливого ума.

Неблагодарное занятие сравнивать или противопоставлять друг другу таланты. Невозможно пересказывать сюжет – для этого надо бы было написать книгу заново. В конце концов, каждый имеет право на свое мнение. По мнению тех, кто эту книгу читал – мало кому так мастерски удалось изобразить ужас и боль существования и выживания в этом мире.

Хотя сам Пиньоль пишет: «Боль – это состояние, которое предшествует языку, а потому всякая попытка выразить её обречена на провал».

«Хочу ли оставаться в этом мире, где постоянно воспроизводимое насилие делает страдания людей вечными?». Задается вопросом автор и во всем его произведении ощущается скепсис и неверие. Роман заканчивается короткой, как выстрел, фразой: «Солнце садилось». И неизвестность ожидает анонимного героя романа. Шекспировское «дальнейшее молчание». Так и не названного по имени героя ждет дальнейшая бессмысленная борьба и любовь-ненависть.

Как говорит протагонист романа: «Мое существование подчинялось лишь двум желаниям: убивать и любить. Однако оба были невыполнимы». Вместе со своим предшественником – смотрителем маяка на забытом небом и людьми острове – он каждую ночь переживает штурм неких фантастических существ из глубин океана.

Бывший повстанец из рядов террористической Ирландской Республиканской Армии (ИРА) подписал годовой контракт на работу смотрителем маяка, который совершенно бесполезен, поскольку мимо этого острова не проходят морские пути. Абсурд.

Там он на пару с неким Батисс Каффом (намек на «батискаф»), который бросает фразы на немецком и называет героя камерадом, с наступлением темноты и до рассвета отражает штурм полчищ морских чудовищ. Можно подумать, что это Ремарк или Олдингтон плюс Александр Беляев. «Человек-амфибия» - эти морские существа похожи на земноводных и их называют «лягушанами». Они в рост с человека и передвигаются на нижних конечностях, но на их теле нет волос и между пальцами перепонки.

«Сколько раз мы стреляли в существ, которые хотели только спасти своих братьев!..» - рассуждает герой книги, когда узнает, что твари не пожирают своих раненных сородичей, а пытаются им помочь. Он пересматривает свое отношение к неизвестным существам и перестает видеть в них только врагов.

Оказывается, что у Батисс Каффа имеется секс-рабыня и одновременно домохозяйкапо имени Анерис ( Aneris – слово «сирена» наоборот). И тут начинается

Роман
Роман "В пьянящей тишине" поражает воображение читателя с первых
полный Мишель Уэльбек . Взаимоотношения полов, которые описывает Пиньоль, одновременно сладостны и удручающе трагичны.

Просвета не произойдет, пока, по словам писателя «кастрированный Запад», не совершит «революцию сознания». О ней начали поговаривать ученые, занимающиеся состоянием изменения сознания, например, Станислав Гроф , Эрвин Ласло, Питер Рассел. Их «трансатлантический диалог» несколько лет назад был издан по-русски в книге «Революция сознания». Там эти проблемы поставлены очень остро и актуально. В художественной форме об этом написал Альберт Санчес Пиньоль.

«Мы, люди, имеем привычку списывать свои несчастья на счет грандиозных катастроф – это возвышает нас как личностей. Несмотря на это, правда почти всегда пишется с маленькой буквы», - обращается к нам писатель.

Игорь Буккер Об авторе: Альберт Санчес Пиньоль (Albert Sánchez Piñol) родился в Барселоне (Испания, автономная область Каталония) в 1965 году. Антрополог по образованию, все свободное время посвящает литературному творчеству, исследуя в своих произведениях важнейшие стороны человеческого бытия. Является членом Ассоциации африканских исследований и много путешествовал по миру. Провел несколько месяцев среди пигмеев Конго, собирая материал для диссертации. Однако эта работа так и осталась незавершенной.

«В пьянящей тишине» – дебютный роман. Опубликованный в 2002 г., в Испании роман более года занимал первое место в топ-листе бестселлеров.

Это первый роман на каталанском языке, ставший международным бестселлером. Он принес автору всемирную славу и литературную премию OJO Critico de Narrativa .

В 2005 г. Пиньоль выпустил второй (приключенческий) роман на каталонском языке. «Pandora al Congo» («Пандора в Конго») повествует об экспедиции двух английских аристократов в джунгли Африки.

В сюжетном плане книга не связана с дебютным романом Пиньоля. Однако, по замыслу автора, оба произведения являются частями будущей трилогии, раскрывающей тему страхов, преследующих человека. В 2006 г. роман «Pandora al Congo» получил в Каталонии престижную литературную премию Critica Serra d ’ Or. В 2007 г. в московском издательстве «Мир книги» выйдет 2-я книга трилогии.

Среди других опубликованных произведений: «Pallassos I monsters» (2000) – сборник сатирических эссе о восьми африканских диктаторах и сборник рассказов «Les edats d ’or» (2001).

В начале сентября господин Пиньоль с 3-х дневным визитом прибудет в Москву.

Автор Игорь Буккер
Игорь Буккер — журналист, очеркист *
Куратор Сергей Каргашин
Сергей Каргашин — журналист, поэт, ведущий видеоэфиров Правды.Ру *