Литовское ТВ "нокаутировало" националистов. Случайно

Ситуация с русским языком и положение русскоязычного населения в Прибалтике давно уже находится в центре внимания и политиков, и СМИ. До сих пор большие проблемы в этой области наблюдались в Латвии и Эстонии. Но недавно данный вопрос дал знать о себе в Литве. Причём в самом неожиданном виде.

Недавно в развлекательном шоу на одном из литовских телеканалов приняла участие неоднократный призёр чемпионатов Европы и мира по фигурному катанию Маргарита Дробязко. Будучи по рождению россиянкой (хотя выступала за Литву вместе с партнёром и мужем Повиласом Ванагасом), она предпочла высказывать свои мысли по-русски, а не по-литовски. Ведущий какое-то время пытался переводить её слова на литовский, но в какой-то момент перестал.

Надо сказать, что создатели программы допустили промашку. За годы независимости в Литве выросло целое поколение, не понимающее русского языка. И подумать о синхронном переводе можно было заранее. Ну ладно - ошиблись, вышло досадное недоразумение. Однако в ведущей газете страны Lietuvos rytas на днях появилась статья, где Дробязко и создателей передачи обвинили... в политической и языковой диверсии.

"Можете ли вы представить в нашей стране действующий торговый центр, в котором невозможно договориться по-литовски? Или комиссариат полиции, в котором к вам обращаются по-русски? Говорите, на 21-м году независимости в Литве не осталось таких мест, в которых плюют на Закон о Государственном языке? Ошибаетесь. Таким местом является телевидение", - негодует "национально-сознательный" автор статьи Виргиниюс Мичюлис.

"Может, и не стоит слишком сурово осуждать Дробязко. Фигуристка, видимо, не очень способна к языкам. Не научили её литовскому языку ни тренер, ни муж. Но ведь есть кое-какие люди, которые более десяти лет или даже десятки лет живущие в Литве, не способны по-литовски связать два слова", - восклицает автор статьи.

Досталось и шведским предпринимателям, которым принадлежит канал. "А, может, скандинавы таким образом вызвались обучить нас русскому языку? Ведь 20-30-летние люди, сегодня часто свободно говорящие на нескольких иностранных языках, по-русски не умеют", - заключил автор. По его интонации было видно, что незнание русского языка для молодого литовца - доблесть.

С учётом того, что данное издание тесно связано со многими ведущими политиками и предпринимателями Литвы, некоторые представители русскоязычной общины страны сочли это не голосом одинокого националиста, а откровенным призывом к ужесточению языковой политики. И полемика вокруг появления русского языка в литовском телеэфире заставляет внимательнее приглядеться к положению русскоязычного населения в этой стране.

Русских в стране немного - по переписи населения 2001 года они составляли шесть процентов населения (третья по численности этническая группа). Поляков в Литве семь процентов, литовцев - 83. Для сравнения: русскоязычное население Эстонии составляет порядка 30 процентов, а Латвии - около 40.

Положение русских в Литве лучше, чем у балтийских соседей. Здесь нет пресловутых паспортов "неграждан", в русских школах не заставляют преподавать большинство предметов на государственном языке. А русскоязычные СМИ - вещать на нём львиную долю времени (как недавно решили в соседней Латвии). Нет там и "языковых инспекций", как в Эстонии, отслеживающих, чтобы в русских школах преподавание 60 процентов предметов шло по-эстонски.

Однако вышесказанное отнюдь не означает, что проблем у русских в Литве нет. Так, за годы, прошедшие с момента распада СССР, были закрыты две трети русских школ. Конечно, есть этому и объективное объяснение - многие бывшие советские офицеры уехали с семьями в Россию, иные русскоязычные подались в поисках лучшей доли на Запад. Однако количество русских в Литве за 20 лет сократилось не втрое, как число русских школ, а менее чем вдвое. Об этом негодующий по поводу русского языка в эфире автор упомянуть "забыл".

Можно возразить, что в Вильнюсском университете есть кафедра русского языка, в городе функционирует Русский театр, финансируемый из госбюджета. Да, это верно. Однако до распада СССР в вильнюсских вузах было преподавание на русском языке, а сейчас его нет. Отсутствуют в стране и филиалы российских учебных заведений. Так что высшее образование на родном языке литовские русские получить не могут.

Ситуация в области СМИ кажется более благополучной. В стране выходит полтора десятка русскоязычных печатных изданий, есть вещающие по-русски радиостанции. Однако общенационального русскоязычного телеканала нет. Три года назад государственное телевидение закрыло программу новостей, идущих по-русски. Дескать, проживающие в Литве поляки подобной привилегии не имеют.

Довод странный. Можно было бы организовать и польскую передачу - на улицах Вильнюса польская речь слышна едва ли не чаще литовской. Но нет - вместо этого иноязычное общенациональное вещание решили свернуть полностью. Так что на самом деле появление в эфире русского языка без перевода на литовский - исключение. А не правило, как это пытаются представить националисты.

И совсем плохо дело обстоит с употреблением русского языка в государственных органах. Автор статьи в Lietuvos rytas восхищён тем, что в комиссариате полиции можно говорить по-литовски. Можно его порадовать: там, как и в любом государственном учреждении, можно говорить только по-литовски. Никакое заявление на русском (равно как и на польском) языке у вас не примут. И редко когда официальные документы дублируются на языках меньшинств.

Такое положение сложилось везде. Между тем в Вильнюсе русские составляют более 20 процентов населения, в Клайпеде - более 30, а в городке Висагинас рядом с закрытой Игналинской АЭС - и вовсе большинство. Согласно европейской Хартии о региональных языках, в областях, где представители какого-то народа составляют 20 процентов населения, они имеют право использовать свой язык в госучреждениях. На нём должны дублироваться уличные вывески. Чего нет и в помине.

Читайте также: Литва: "призраки прошлого" не сдаются

Ситуацию вокруг телевизионно-языкового скандала, а также положение русскоязычного населения Литвы в целом оценил в интервью "Правде.Ру" заведующий отделом Прибалтики Института стран СНГ и Балтии Михаил Александров.

- На сегодняшний день русские в Литве составляют всего четыре-пять процентов населения. В отличие от Латвии и Эстонии, все они в 1991 году получили гражданство. Прямой языковой дискриминации нет - у них есть свои школы, свои газеты. Но картину всё-таки нельзя назвать благостной. И история с телепередачей об этом лишний раз напомнила.

В Литве есть дискриминация не по языковому, а по национальному признаку. Русских здесь считают нелояльными гражданами, ориентированными на Россию, ностальгирующими по советскому прошлому. А это в современной прибалтийской стране не приветствуется. Достаточно вспомнить об отношении литовских властей к "советской оккупации" и требованиях к России возместить ущерб за годы пребывания в составе СССР. В результате русских стараются даже близко не подпускать к власти, поменьше показывать их на телеэкране.

Впрочем, дискриминации подвергаются и местные поляки. Их национальные права также в полной мере не уважаются. Они, например, также не могут добиться того, чтобы в местах их компактного проживания появились бы вывески на польском языке. Однако среди поляков меньше тех, кто готов извиняться за прошлые грехи своего национального государства. Литовским русским эта рефлексия по прошлому свойственна в куда большей степени.

А недовольство фигуристкой из-за языка - это уже что-то из области клинической психиатрии. Почему человек, родившийся в России, обязательно должен говорить в эфире по-литовски? Представьте себе, что мы заставили бы голландцев Гуса Хиддинка и Дика Адвоката говорить перед камерами по-русски только на том основании, что они тренировали (или сейчас тренируют) сборную России. Примеров, когда спортсмен родился в одной стране, а выступает за другую, множество.

Так что у националистов, написавших и разместивших статью в Lietuvos rytas, просто разыгралось больное воображение.

Читайте самое интересное в рубрике "Мир"

Вадим Трухачев

Комментарии
Комментарии