Rambler_s_Top100_Service
Правда.ру

Религия » Традиционные религии России » Православие

Максим Грек: преподобный переводчик

03.02.2012
 
Страницы: 123

3 февраля Православная Церковь чтит память преподобного Максима Грека, выдающегося богослова, религиозного автора и переводчика XVI века. Родившийся в Константинополе, обучавшийся в Италии и подвизавшийся на Афоне, святой приехал на Русь по просьбе князя Василия III для исправления ошибок в богословских книгах… Здесь он и остался.

В 1470-х годах в Константинополе, в семье Мануила и Ирины Триволисов родился сын, которого нарекли Михаилом. Триволисы были знатным греческим родом, дядя Михаила был дружен с Фомой Палеологом, братом византийского императора. Родители мальчика были людьми глубоко верующими и передали эту веру своему сыну. Также они дали сыну блестящее образование.

Но в Константинополе, захваченном турками, продолжать обучение было невозможно, и Михаил отправился в Европу: Париж, Венецию и Флоренцию. Он изучил классические греческие науки, античную литературу, историю, философию, богословие, а также латинский, древнегреческий, французский и итальянский языки.

Но что такое Италия конца XV века? Она потеряла веру. Люди стали думать, что все происходящее в мире — дело случая и влияние звезд, отвергали религию и смеялись над ней, считая ее уделом безграмотных старух. Сами же стали стремиться к роскоши и наслаждениям. Духу времени поддалось даже западное священство. Именно тогда папами и кардиналами были представители скандально известного семейства Борджиа, а у светской власти находились их родственники Медичи.

То, что молодой человек coxpaнил чиcтyю вepy в Бoгa, было просто чудом. Позже преподобный Максим писал об этом периоде: "Если бы Господь, пекущийся о спасении всех, не помиловал меня и не озарил светом Своим мысль мою, то давно погиб бы и я с находящимися там проповедниками нечестия".

Читайте также: Патриарх Иов — сын "смутного" времени

В 1504 году Михаил покинул Италию и направился на Афон. От одного из своих итальянских учителей молодой человек слышал о множестве древних книг, хранящихся в монастырских библиотеках. Самой большой была библиотека Ватопедской обители. Там он и принял в 1505 году иноческий постриг с именем Максим.

На Афоне Максим проводил жизнь в посте, молитве и чтении сочинений святых отцов церкви. Любимой его книгой стало "Точное изложение православной веры" святого Иоанна Дамаскина. В то время Ватопедский монастырь был очень беден. Максиму неоднократно в качестве послушания поручали собирать милостыню по греческим городам. Больше 10 лет провел инок Максим в Ватопедском монастыре и здесь мечтал окончить свои дни, но ему предстояло другое.

В то время московский князь Василий пожелал разобраться в греческих рукописях, которые привезла в Россию его мать София Палеолог. Это было не праздное любопытство, а необходимость. На Руси было множество копий Священного Писания, сочинений святых отцов, богослужебной литературы. Переписывание церковных книг считалось делом богоугодным. Им занимались не только грамотные монахи, но даже князья и княгини. Постепенно потребность в книгах увеличилась, и списывание стало выгодным ремеслом. К нему приступали наемные писцы, не всегда сознающие важность своего труда. Так в богослужебных книгах появилось множество ошибок. Нужно было сверить их с греческими оригиналами и исправить.

Для этого Василий III отправил константинопольскому патриарху просьбу прислать ему ученого грека. Как наиболее способный, был выбран Максим. Трудно ему было расставаться с монастырем, но он подчинился афонским старцам и отправился в Россию. По пути ему пришлось задержаться на два года в Крыму. Это время он употребил на изучение русского языка. В 1518 году Максим прибыл в Москву.

Читайте также: Христианская ересь — полезное разномыслие?

Василий III принял монаха с Афона с большими почестями и поселил его в московском Чудовом монастыре. Было решено приступить сначала к переводу толковой Псалтири. По ней, после азбуки, начинали учиться читать, она же служила основой для церковной и домашней молитвы. От переводчика требовался не только греческий язык, но еще и знание богословия. Ведь грамматические неточности, накладываясь одна на другую, повлекли за собой смысловые ошибки. Перевод был выполнен и одобрен митрополитом Варлаамом.

Страницы: 123
Поделись прочитанным:

Популярные галереи

Фоторепортажи


Система Orphus